La traduction française du « Tractatus theologico-politicus » de Spinoza

Adnotationes ad Tractatum theologico-politicum. Ex autographo edidit ac praefatus est, addita notitia scriptorum philosophi, Christophorus Theophilus de Murr...- [s.n.] (Hagae-Comitum) - 1802

Adnotationes ad Tractatum theologico-politicum. Ex autographo edidit ac praefatus est, addita notitia scriptorum philosophi, Christophorus Theophilus de Murr... (1802)

L’édition princeps duTractatus theologico-politicusfut publiée sans nom d’auteur et avec une adresse fictive en 1670 à Amsterdam par Jan Rieuwertsz l’aîné (1616-1687), l’éditeur de Spinoza. Une seconde édition fut publiée en 1672.

La première traduction française fut publiée en 1678 avant même la traduction en néerlandais qui date de 1693. Cette traduction française présente deux particularités remarquables. Tout d’abord, les tirages successifs parurent avec des faux-titres afin de tromper la censure :

Premier faux-titre

Deuxième faux-titre

D’autre part, cette édition comprend un texte traduit en français à partir de notes manuscrites que Spinoza avait ajoutées à son propre exemplaire imprimé du Tractatus.

Ces notes parurent donc d’abord dans l’édition française sous le titre de Remarques curieuses et nécessaires pour l’intelligence de ce livre.

Cette traduction des notes de Spinoza fut longtemps la seule version imprimée de ce texte ; elles ne furent en effet publiées en latin qu’en 1802.

Eric Mougenot – direction des Collections, département Histoire, Philosophie, Sciences de l’homme

Cette entrée a été publiée dans Collections, avec comme mot(s)-clef(s) , . Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*


4 × huit =

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>